国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
786仲艳阳e
彩民喜中广西首个“辛丑牛10元”大奖,收获50万元奖金!🛩🏚
2025/06/25 推荐
187****7576 回复 184****1281:走好“两个文明”协调发展的中国式现代化道路🎎来自辽源
187****9826 回复 184****3089:女子“不问价格,不挑款式”买4万黄金,店员果断报警,有何套路?为何这种事频发?👘来自广元
157****2195:按最下面的历史版本🚤⚏来自奉化
9714邹淑航140
“犹太人和平之声”:以色列的BB机袭击是赤裸裸的恐怖主义🙇❼
2025/06/24 推荐
永久VIP:二〇二三年度媒体社会责任报告集中发布🏯来自衢州
158****7830:多家日本老牌企业进军电动汽车市场❎来自江门
158****367 回复 666🐛:李嘉诚开辟新赛道⚤来自七台河
992朱利山tg
北京扎实做好文化建设这篇大文章🥓✜
2025/06/23 不推荐
廖胜进kr:扎波罗热核电站所在城市遭乌无人机袭击 核电站安全受威胁📅
186****7915 回复 159****200:10万级轿跑,这台这么炸?🥠