国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富开云体育网页版登录,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
108.28MB
查看715.86MB
查看46.8MB
查看634.15MB
查看
网友评论更多
196庄杰雄z
专家提醒秋分后注意心脑血管疾病✤🕧
2025/06/11 推荐
187****1800 回复 184****1897:抬头看!北京云霞绚烂 每张照片都美成壁纸✠来自长沙
187****5986 回复 184****6866:硕士拟被聘为勤杂工😏来自西藏
157****6238:按最下面的历史版本😏➥来自沧州
7625易博菡594
警方:陕西11岁失踪男童已遇害✸🔥
2025/06/10 推荐
永久VIP:"前华人首富"赵长鹏将出狱✐来自吉安
158****486:青海湖生态美🛏来自六安
158****4002 回复 666🍭:小测验:我的接吻技术好吗?💥来自平湖
436凌韵晶kl
因地制宜 保护利用黑土地(美丽中国)⚽🍞
2025/06/09 不推荐
林琪鸿dz:中青漫评丨匈塞铁路:为共建“一带一路”增添新动能🧦
186****6870 回复 159****4649:土耳其总统谴责以色列:“这种行为就像恐怖组织”🦌