
➋🏖🍶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♰(撰稿:荀致锦)最新动态:俄罗斯称正持续大规模打击乌军事目标 乌克兰称愿有条件向俄方提供安全保障
2026/02/25皇甫悦启🏬

韩国诞生首例自然受孕五胞胎,尹锡悦发文:远在捷克听到好消息,祝贺和感谢
2026/02/25司徒容绍🤦

中拉青年以对话推动文明互鉴
2026/02/25太叔龙琳✢

合玉坊·十二钗——新时代的新中式服装品牌
2026/02/25凌发钧❰

第十二届范敬宜新闻教育奖申报通知
2026/02/25史韵朗💮

支部书记讲“四强”(16):共青团中央维护青少年权益部副部长、一级巡视员王良
2026/02/24祁行哲🕓

《每周质量报告》 20240512 电动自行车“上楼”为何屡禁不止?
2026/02/24王梵毅➮

农村大龄男青年婚配难 多地回应
2026/02/24傅颖欢g

肖战全红婵樊振东等合唱《大中国》
2026/02/23汤雪晨a

连通京津冀 出行更便利
2026/02/23慕容娣天📄
