国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
137.20MB
查看317.75MB
查看68.8MB
查看751.39MB
查看
网友评论更多
147荆芝鸣q
上海33所高校的近400名青年师生,今天为何一头扎进了农田里?🎏♹
2025/06/19 推荐
187****3894 回复 184****2183:记录一下心情🐺来自盘锦
187****836 回复 184****5838:中国队4冠收官!翁泓阳时隔7年再夺中国公开赛冠军⛴来自焦作
157****3295:按最下面的历史版本❒⏱来自铜川
6517喻雄昌759
汽车流通协会:前8月“价格战”使新车市场整体零售累计损失1380亿元🎸🕥
2025/06/18 推荐
永久VIP:物企竞相业绩预喜!收并购“白热化”🏂来自咸宁
158****9037:学党史办实事,山西领导干部这样说📆来自沧州
158****7692 回复 666🐺:01版要闻 - 把人民政协制度坚持好把人民政协事业发展好(社论)😐来自开平
595胥霞筠yp
赵露思祈祷航班顺利起飞➪💧
2025/06/17 不推荐
齐松发hf:浴血奋战 屡建奇功——“共和国勋章”获得者黄宗德🤕
186****5713 回复 159****8780:金地翻过债务“高山”:12个月没买地,今年已偿债170亿🌀