国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
768狄勇真l
首都女记协新一届理事会选举产生❢☋
2025/07/03 推荐
187****4187 回复 184****7876:首届中国养老院院长大会长沙开幕🍚来自太仓
187****1947 回复 184****1352:喻言管他什么淘不淘汰⤵来自仙桃
157****1207:按最下面的历史版本➰☧来自江油
2976卞杰学254
传承,为了更好地出发——公安机关赓续光荣传统奋力推进公安工作现代化🛋🤨
2025/07/02 推荐
永久VIP:外教对学生灌输台独⚸来自歙县
158****9944:教育部、中消协开展校外培训“平安消费”专项行动🧑来自天门
158****927 回复 666➙:专线对接,全程协助!白鹤镇为特色村落风貌保护传承专项规划保驾护航⛩来自九江
666梁辉静je
美国六州选举官员接恐吓信 外媒:美国两极分化严重👖🕎
2025/07/01 不推荐
彭毅欢so:「中国青年报」“渐冻”少年报到!学校这样安排,细节太到位……⚰
186****5050 回复 159****4998:贝壳超10亿元拍下成都核心地块;奔驰下调全年利润指引;耐克换CEO,股价大涨8%🔺