➅🤢✘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛏(撰稿:成蓉信)中国联通刘烈宏:希望与产业各界共同推动5G高质量发展
2025/06/20印风浩📌
隆基回应成立HBC合资公司:HPBC二代产能加速爬坡,HBC技术与金阳相互独立
2025/06/20向聪利⚞
02版要闻 - 宁夏实施地质灾害避险搬迁工程
2025/06/20水鸣荣📬
星二代在幼儿园被“霸凌”,影帝爸爸心疼哭!孩子的社交潜规则,比你想得还可怕
2025/06/20武萱颖📂
施小琳当选四川省省长
2025/06/20瞿和莎👼
发掘中国诗歌之美:《中国名诗三百首》出版
2025/06/19齐春芳⚟
三只羊月饼风波未平,网红“李炮儿”称已解约!账号也将解绑
2025/06/19解彪婷📨
今日秋分,三忌、三宜、三秘诀,过好难熬的15天!【早读】第2088期
2025/06/19澹台逸龙b
评电影《我们的1944》兼谈爱沙尼亚历史:不要“法西斯”或“苏维埃”,只要女孩的洋娃娃
2025/06/18廖群丽m
李学武代表:建议加大对非遗文化出口的支持力度
2025/06/18金瑾晶♹