国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
935严菲承b
郭宁宁同志任福州市委书记☦🏣
2026/03/05 推荐
187****5550 回复 184****381:丢掉孩子们的旧物应该很简单,对吧? | FT中文网⚬来自景洪
187****2421 回复 184****9500:北京北京今天最高气温23℃,阵风六级左右,外出注意防风🥗来自邹城
157****2058:按最下面的历史版本💧📵来自茂名
1986鲁云茗178
朝鲜夺得U20女足世界杯冠军📺➷
2026/03/04 推荐
永久VIP:当你不开心的时候,你最想去哪里?✘来自梅河口
158****9828:我国服役时间最长的作训鞋长啥样?➿来自宁波
158****8731 回复 666⚹:食品类纠纷占网购近半数 电商平台须建立监控机制❄来自衡水
121孟红梦dv
阿迪达斯CEO:中国制造产品占比超八成,对中国市场充满信心🙆🛋
2026/03/03 不推荐
许荔豪sx:“党的女儿”心向党——“人民艺术家”国家荣誉称号获得者田华🕴
186****9357 回复 159****7789:海辰储能4小时长时储能应用场景...🎲