
☻🧜♫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏺(撰稿:梁若中)国家药监局:推动药品监管向乡镇、农村等基层一线延伸
2026/02/28晏珍秋✩

美元指数20日上涨
2026/02/28邰菊全♱

人民日报社参加第34届中国新闻奖新闻版面初评公示
2026/02/28夏侯聪龙🛎

程志毅,对配偶失管失教
2026/02/28鲁时伊🤚

泰国旅游业协会主席:预测今年泰国将吸引750万中国游客
2026/02/28关芬鸣🥎

香港迪士尼再度关闭背后:病毒传播率或已高于武汉封城前水平,“情况已有点失控”
2026/02/27翟行有🔍

北京文化论坛|恩斯特·莫罗尼:我认为中国给我们建立了一个范式,可以从中学习和进步
2026/02/27吕裕黛👔

特朗普再批美联储 称降息50个基点是出于政治动机
2026/02/27何彦楠q

以体育人积蓄强国建设后继力量
2026/02/26仇娣翠t

充分发挥刑事审判职能 依法严惩海上走私犯罪
2026/02/26毛群先🐅
