
➔♒❻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💦(撰稿:溥飘伦)「今日篮球速递」男篮世界杯-胡金秋20分李凯尔17+7 中国力克安哥拉获首胜
2025/10/30翁鸿信🆑

两部委:2025年社会足球场地全面开放
2025/10/30池乐世🧐

患者住满15天被劝出院
2025/10/30禄莺昭🍷

金融租赁公司迎监管新规 提高金融租赁公司最低注册资本金要求
2025/10/30徐离毅克🌘

中工国际:中标伊拉克九区FH-40井场地面设施及连井工程项目
2025/10/30寇振纨⚬

美西方对俄油限价影响几何(环球热点)
2025/10/29戚茂悦🌻

《2019年绍兴市福利彩票社会责任报告》发布
2025/10/29金承馨🍍

产经低空经济发展面临哪些挑战?院士解读来了——
2025/10/29崔榕君b

文娱北京文化论坛专业沙龙首次对公众开放,观众感叹“收获满满”
2025/10/28雍绿青b

伊斯兰国的余毒:ISKP
2025/10/28周涛中☉
