国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
291赖欢星y
2024陕西马拉松比赛时间表(持续更新)🌴🐂
2026/02/27 推荐
187****7928 回复 184****376:浙江杭州:桐庐县巡察干部田间地头收集群众意见建议✸来自葫芦岛
187****8220 回复 184****2685:当医疗系统不透明、低效且不公平,技术会是解药吗?♲来自金华
157****2096:按最下面的历史版本🥨⚙来自赣州
4730步林斌63
瑞典上空的绿色极光⬇😑
2026/02/26 推荐
永久VIP:韩媒被打怕了?称水原打上港很艰苦 连全北都输了⛆来自临夏
158****9508:真实亲诚命运与共——习近平主席引领新时代中非团结合作述评🏤来自乌鲁木齐
158****3867 回复 666🌦:2024年服贸会达成近千项成果 国际参与度创新高⚶来自白城
478何苇山xt
成都警方凌晨通报一起坠亡事件🐳♱
2026/02/25 不推荐
曹贝凤sj:以军称已对黎南部真主党目标发动新一轮空袭✄
186****4647 回复 159****9091:绿宝园翡梵空间揭幕仪式暨品牌微电影《时间的礼物》全球首映礼💀