国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
574耿娇锦q
G-20同意推动联合国、世贸组织等全球治理机构的改革🚔📸
2026/03/02 推荐
187****357 回复 184****9265:贵州省水利投资(集团)有限责任公司原党委副书记、副董事长、总经理李明卫被开除党籍和公职🏧来自郴州
187****1959 回复 184****6830:2024国家网络安全宣传周丨生成式人工智能会带来哪些网络安全风险?如何防范👳来自敦化
157****6549:按最下面的历史版本✫💯来自辛集
9494项剑雪433
2024年“低碳中国行”暨气候行动周首站黑河站活动启动🎐🗓
2026/03/01 推荐
永久VIP:公安机关重拳打击网络谣言♤来自张家港
158****1671:金砖国家安全事务会议 - September 12, 2024🧜来自秦皇岛
158****991 回复 666🖲:05版特别报道 - 丰收来之不易丰收成色十足(经济新方位·中国农民丰收节特别报道)💡来自本溪
416夏侯博才hj
动态试驾深蓝L07🔛🐽
2026/02/28 不推荐
宗政红豪oh:冲突重创经济 苏丹8月通胀率超200%❹
186****3026 回复 159****9860:一渔船在韩国近海倾覆 韩海警称船上8人全部获救☪