🆗✄❨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛾(撰稿:严媚丹)《新闻调查》 20240914 临夏的特岗教师
2025/10/05贺广巧📄
北京:探索逐步扩大免费教育范围
2025/10/05霍惠韦⛩
微信朋友圈可以发实况照片了,照片将包含动态画面和声音,你会选择用实况照片发朋友圈吗?有哪些优势?
2025/10/05柯瑾鸿🚴
【央视快评】坚定“四个自信”,继续把人民代表大会制度坚持好完善好运行好
2025/10/05邱强恒👮
消费商务部:8月商品消费平稳增长,以旧换新政策成效持续显现
2025/10/05党琰凡❦
大金空调的工业互联之路
2025/10/04袁林巧📰
越来越多人卧室不买床了,如今都盛行这样设计,后悔知道晚了
2025/10/04胥辰弘❏
上海持续推进行政审批效能 来看这些区的好做法
2025/10/04夏叶韦t
深圳2024年重大建设项目前8月投资进度率83.2%
2025/10/03胥灵承d
华泰证券涉嫌违法违规操作,引发客户维权行动
2025/10/03滕胜茗📺