国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
981包鹏全u
樊振东回来了!与许昕组男双,挑战马龙,王楚钦上海队又有盼头了!⚃🌸
2025/07/10 推荐
187****4364 回复 184****3736:上海查处61家电动自行车经营者 产品涉违法拼加改装👃来自涪陵
187****3445 回复 184****6379:人民热评:“香港月饼香港买不到”,这该咋办?✫来自海城
157****3534:按最下面的历史版本🍤🅰来自邯郸
2713费家桦355
“我为群众办实事”微观察之二:用心用情用力护好“一老一小”🍑🆔
2025/07/09 推荐
永久VIP:一条微博引发“血案” 3000亿影视股悬了(表)🔝来自衡阳
158****8060:厉害的人都拥有破局思维♷来自景洪
158****4744 回复 666✸:黑龙江绥棱县:建强村党组织书记队伍的探索实践——以克音河乡向荣村为例⛠来自镇江
39鲁灵妹yf
全球首部《数字地球手册》在线出版🎄🚡
2025/07/08 不推荐
温琰荔ka:浙江警方打掉一“酒托”式诈骗团伙🧚
186****7409 回复 159****7198:山东东营:消防救援支队指战员开展党史学习教育🏤