📲⛐🚙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦏(撰稿:贡淑友)14年如一日做好“城市美容师”
2025/06/22尉迟艳士➝
一中国公民在柬埔寨被网诈团伙圈养当“血奴”案
2025/06/22屈榕庆🖋
国防部:美制武器是民进党当局自取灭亡的"索命绳"
2025/06/22江胜国➷
狮子座三重星系
2025/06/22尤萍安🎁
数十小时不间断训练!看战机围猎水下目标
2025/06/22高凡安🏬
中国当代文学的“出海”之路:如何圈粉海外读者?
2025/06/21连言林🙇
盐镇的女人们,自己救自己
2025/06/21贺香厚🚊
国乒新王登基!李晓霞接班人苦战7局战胜丁宁夺冠
2025/06/21安璧楠s
测试“我什么时候能找到男朋友?”
2025/06/20窦军茜r
看升旗、逛广场、打卡大花篮……天安门参观最新提示看过来↓
2025/06/20庄震姣🍻