🎖🕎😪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➰(撰稿:甘月士)今年中秋节假期国内出游 1.07 亿人次
2025/10/10王霄明☼
黄牛拒收vs溢价1万 苹果、华为开售首日“冰火两重天”
2025/10/10宁巧逸🏳
《新闻1+1》 20240909 外资准入:制造业“清零”,服务业加速!
2025/10/10冯媚邦⚒
让受灾农户吃下“定心丸”,他们全力以“复” !
2025/10/10沈以之☕
宜宾一评标专家5年收受现金近三百万,多次接受请托为指定企业评高分
2025/10/10祁固承🌮
北京8月北京PM2.5平均浓度16微克/立方米,历史同期最优
2025/10/09史睿菡🦕
美国港口罢工迫在眉睫,恐为经济投下一枚重磅炸弹!
2025/10/09邢莲薇🎌
互联网用户公众账号信息服务管理规定
2025/10/09屈兴唯n
韭菜产业“智囊团”为何受欢迎
2025/10/08古炎琬s
中国大唐教育帮扶“筑梦工程”2024年电影下乡项目成功举办
2025/10/08贺叶晴🆖