
🕴♵🗝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍣(撰稿:申杰腾)人情往来,成了我和爸爸吵架的重灾区
2026/02/28史辰艳🔴

黎以局势何去何从?
2026/02/28燕壮娇♢

"字字都不黄,字字都撩人"
2026/02/28平妍启🚪

牢牢把握深化党的建设制度改革的着力点
2026/02/28关梁菁🥝

水泡村庄4个月,种田人改当“钓鱼佬”
2026/02/28冯磊和🦈

中国车企向德系豪车三强发起挑战
2026/02/27姬波河🛅

2024首届居家适老化改造设计创新大赛暨北京市适老化产业发展联盟(机制)工作会启幕
2026/02/27师言舒⏱

当好消费者权益“守门员” 兴业银行信用卡中心擦亮“金融为民”底色
2026/02/27柯美荣a

喜报!卡本获批设立国家2024年新一批博士后科研工作站分站!
2026/02/26左时轮u

"3、2、1,启动油井!"两大国之重器今日正式投用
2026/02/26曲卿固🐖
