国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
255邹波先s
驻以使馆提醒中国公民尽快回国♛☙
2026/03/04 推荐
187****771 回复 184****5498:北青评朝鲜U20女足夺世界杯:没批量球员留洋,但训练质量很高⏮来自自贡
187****7068 回复 184****797:自驾游小车难出海南岛?现在可以用铁路托运出岛了🏌来自乌兰浩特
157****6255:按最下面的历史版本🐷🤩来自泰州
3736何茜家203
文化中国行丨秋分时节赏斑斓秋色 感受丰收喜悦🗝😥
2026/03/03 推荐
永久VIP:乌军进攻库尔斯克州以来已造成该州140多名平民受伤住院🐣来自香格里拉
158****90:广东省汕头市委原副书记、市政府原市长郑剑戈等4人被决定逮捕💎来自马鞍山
158****8269 回复 666👢:近悦远来,安徽做对了什么?🕠来自信阳
189万保学bd
第七届全球华语朗诵大赛加拿大多伦多赛区颁奖典礼举行🌉🔀
2026/03/02 不推荐
刘莉霭vq:美方敦促美国公民尽快离开黎巴嫩🚣
186****189 回复 159****5488:适应经济社会发展需要稳妥推进延迟退休⛕