国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革OD体育客户端下载,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
230耿罡妹b
十年来中国累计节约能源消费约14亿吨标准煤✌🍒
2025/10/11 推荐
187****5783 回复 184****4737:中德企业合作交流会议召开,长宁打造国际隐形冠军企业落地服务首站!🐿来自丽江
187****7112 回复 184****4943:让你爱上北京的一个瞬间🚤来自香格里拉
157****3198:按最下面的历史版本🍺🙎来自富阳
3034慕容妍晶404
《冰球小课堂》第十七集:裁判手势和规则介绍🖲🥤
2025/10/10 推荐
永久VIP:老公法庭上扛起老婆就跑✻来自铁岭
158****4391:黎巴嫩寻呼机爆炸前夕,以防长告知美国“行动在即”☜来自胶南
158****4166 回复 666🥁:男子自学后在葡萄园研制冰毒🥩来自安康
27邹婵月jj
广西发布领导干部任职前公示🈸🆘
2025/10/09 不推荐
蒋若芬vq:马上消费亮相云栖大会分享AI原生企业趋势的探索与思考🥢
186****3888 回复 159****6760:台风“普拉桑”造成强降水 上海部分观测站雨量破记录🍥