
🎦🚓🙅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❢(撰稿:阎生义)国际观察:美国妄图打着人权幌子祸乱新疆的图谋不会得逞
2026/02/25仲翔眉🛸

《今日说法》 20240920 边疆法庭·黑土地上化心结
2026/02/25刘芳桂🚻

海天味业董事长换人
2026/02/25吴豪妹🔎

风险早预警 纠偏更及时
2026/02/25滕姣若➚

最高检发布会警示:警惕花样繁多的网络诈骗
2026/02/25蔡裕雨☼

泰国旅游业协会主席:预测今年泰国将吸引750万中国游客
2026/02/24孙晴翰🎳

加强互联互通 实现互利共赢
2026/02/24杜信亚⚪

“再不去中东,就晚了”
2026/02/24上官宁兰c

黎真主党:以色列越过了所有红线等同宣战将采取必要行动
2026/02/23蒲晴妹a

库克希望中国顾客喜爱iPhone16
2026/02/23虞乐永🌧
