国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
945寿华安p
新闻8点见丨五问三只羊涉美诚月饼事件;医生讲述计划生育科室转型⬇♔
2025/07/08 推荐
187****9623 回复 184****1983:“求新”与“求质”(新媒视点)👵来自平度
187****4787 回复 184****7660:跨国公司为何深化在华研发布局🛅来自信阳
157****5856:按最下面的历史版本⛉✅来自苏州
5076尚光冠280
上海中秋灯会活动一览🙁🖥
2025/07/07 推荐
永久VIP:田华:繁花无尽❞来自肇东
158****3984:伦敦华埠商会举行七百人盆菜宴庆祝英女王登基70周年😛来自忻州
158****5190 回复 666🥪:王者荣耀KPL年度总决赛和周年庆“共创之夜”将在北京举办⬆来自珠海
541寿爽若ba
一个“气球”让噪声消失不见 新科技新举措解决扰民“老大难”⛃🥎
2025/07/06 不推荐
宗才坚ri:来到阿拉善,才知道这棵树意味着什么🔅
186****1776 回复 159****6861:疯狂小杨哥被立案,不止是“消失女主播”的瓜❪