➸❘✍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍈(撰稿:习涛蝶)天安门广场“祝福祖国”花篮盛装亮相
2025/06/29司空宇晶🤧
浦东板块最后的信仰,开始加速跌了
2025/06/29田凡以🗄
“25分贝阅读包”首批爱心捐赠仪式成功举办
2025/06/29公羊岩芬😍
深化改革驱动全面绿色转型
2025/06/29聂飞林🚓
西班牙与英国仍未就直布罗陀和欧盟边界问题达成最终协议
2025/06/29广琛强🤧
排他的文化圈,当我们的全部尊严就在于思想
2025/06/28逄亨坚🛎
中国造车新势力出海欧洲,有多辛苦?
2025/06/28景仪文💉
敦煌壁画中的“说走就走”:看佛国与古人天马行空的出行方式
2025/06/28龙生浩l
香港单日新增病例高达2.6万 8间在建方舱医院1间今竣工
2025/06/27夏侯姣鹏b
王力宏晒和全红婵合影
2025/06/27狄博娥☩