➑🛺🏫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌛(撰稿:郝舒叶)05版国防 - 践行初心使命彰显军人本色(金台点兵)
2025/10/08钟维滢⚇
圆明园将举办考古工地公众开放日活动
2025/10/08江萱翔🔠
求真务实潜心教研,用心用情铸魂育人
2025/10/08王翰雯➪
泰国魅力博览,邀您畅游五地
2025/10/08史晓士👩
今日20时43分秋分
2025/10/08仇翠海♟
国防部:中国不存在隐性国防费
2025/10/07苏婷姣🙆
中国驻尼日尔大使馆提醒中国公民近期加强安全防范
2025/10/07高文芬🏳
患「僵人综合征」的席琳·迪翁再次亮相奥运会开幕式,如何评价她的表演?这种疾病可以被治愈吗?
2025/10/07熊琬琳u
两岸关系前瞻学术研讨会举行
2025/10/06徐离君盛m
服贸会为日中经贸合作持续注入动能——访日本贸易振兴机构北京代表处副所长草场步
2025/10/06索蓉菡🤸