国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
417裴栋霭d
推动全球供应链优化升级 2024中国联合国采购大会召开⛍☺
2025/06/08 推荐
187****402 回复 184****303:自驾游小车难出海南岛?现在可以用铁路托运出岛了❒来自昆山
187****9580 回复 184****1694:百吋大屏成换新主流!选对好画质谨记这三点💉来自本溪
157****3282:按最下面的历史版本🧕🏒来自宿豫
1109项婵博455
县领导被指带队强拆大学生创业果园 官方通报♑🎳
2025/06/07 推荐
永久VIP:健全协商民主机制画好强国建设民族复兴的最大同心圆⚵来自胶南
158****4232:近日,男子猥亵女生被发现后悔求饶一事登上热搜,引发网友对猥亵行为的热议🤩来自奎屯
158****5355 回复 666🐐:开放的大门越开越大(奋进强国路 阔步新征程)🙏来自旅顺
327徐菡馥ak
东京股市继续下跌📱💮
2025/06/06 不推荐
鲍贵庆bd:今日辟谣(2024年9月14日)🤘
186****2326 回复 159****3541:美国首个售枪频道开播 再次引发巨大争议➌