国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
335何永青z
新华社权威快报丨我国耕地3年净增1758万亩😵🚍
2025/06/24 推荐
187****809 回复 184****1731:2万块的手机到底是谁在买?员工称自己想买都买不到,有店铺已炒到6万🐚来自沭阳
187****1714 回复 184****914:事不过三 No.172 了不起的虚构故事(学习特刊 10)🌪来自宣城
157****1947:按最下面的历史版本🈳🍜来自西藏
5743唐贝顺35
“美国授意下,哈马斯遭两国制裁威胁”?卡塔尔、哈马斯回应⚞🦋
2025/06/23 推荐
永久VIP:全球拍卖最贵的古代书画真迹来了🦖来自鹰潭
158****7882:上海“新村”迎新生筑就人民城市图景🤥来自湖州
158****3938 回复 666🗼:【国际3分钟】美国会众议院上演“中国周”25项反华法案显癫狂🔟来自松江
77邢威凤tg
国际包装创新包装大会即将启航,引领包装新纪元⛡🌮
2025/06/22 不推荐
党民华au:新世界新疆非遗馆掀起盖头来⛴
186****9557 回复 159****4312:汉代“煎饼锅”长啥样🐋