
🌾⚟🌓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏿(撰稿:寇河强)第一批iPhone 16用户“翻车”:刚拆机就有划痕
2026/02/27舒宁苇🛀

女大学生因军训照走红,多家公司求签约却...
2026/02/27褚维菁🎛

Moonvy 月维设计素材周刊 第 131 期
2026/02/27巩之海🚳

藏不住笑!国足复仇泰国 里皮表情亮了
2026/02/27云波枫➌

军工智能(832055):拟签订重大项目工程施工合同
2026/02/27方振卿🤒

既易上火体质又虚 如何进补?
2026/02/26庞琼泰📛

回顾本轮加息周期 美联储此种做法对国际金融市场产生巨大冲击
2026/02/26黎武辰📭

山东东营:消防救援支队指战员开展党史学习教育
2026/02/26溥克罡v

书单:10本好书让你『认知自我,找到真北』
2026/02/25湛宽慧l

不拍桌子的一把手,越来越少了
2026/02/25荀蓉中🔎
