🙍⚩⛷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎴(撰稿:喻绍琴)云南一小学课间操上演"影子神功"
2025/10/06赵娇莉⏺
第三十四届中国新闻奖、第十八届长江韬奋奖参评材料开始公示
2025/10/06邰建婵🌮
“我和祖国有个约会——穗港澳台·华侨华人书画巡回展”亮相香港
2025/10/06夏媚华♸
中日两国达成一致,中方考虑开放日本水产品进口,但有个前提条件
2025/10/06诸葛发婷🙄
税务总局:上半年小微企业通过“银税互动”贷款1.56万亿元
2025/10/06从洁佳📵
新华社权威快报丨我国2024年中秋档电影票房为3.89亿元
2025/10/05昌萍保⚙
贝泰妮获第五届云南省人民政府质量奖
2025/10/05水欢永💣
俄央行13日起恢复外汇交易
2025/10/05惠思欢n
保障新能源发电送得出用得好(人民时评)
2025/10/04蒲固龙g
中国医药集团有限公司总部工作人员招聘公告
2025/10/04谢娣璐⏬