国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
902.22MB
查看871.63MB
查看33.7MB
查看915.8MB
查看
网友评论更多
71苏园功e
越南湘籍侨商龙平:心系故里 反哺桑梓🐤🥉
2025/06/24 推荐
187****7860 回复 184****9746:台风“普拉桑”在韩国全罗南道西部沿海登陆🌯来自龙岩
187****6082 回复 184****5069:泰国最长寿河马庆生 - September 9, 2024🚯来自靖江
157****4287:按最下面的历史版本➸🚶来自湘潭
4194杭友全757
丰收的色彩和秋天适配度100%😱🏓
2025/06/23 推荐
永久VIP:华为携手伙伴发布“城市安全大模型解决方案”——共筑城市安全大模型,助力城市安全发展🛁来自启东
158****9442:赵乐际会见柬埔寨国王西哈莫尼和太后莫尼列✈来自黄山
158****702 回复 666⛛:传递自然能量,畅享健康生活|旃檀香舍·中式芳疗初级培训班圆满成功☧来自富阳
348封壮浩qy
百年老街上的时尚面孔🔝🕢
2025/06/22 不推荐
单于宜学kp:奶枣涉疫再敲食品安全警钟👦
186****9045 回复 159****3076:苹果16系列使用金属外壳电池怕爆炸吗👧