国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
891文炎邦l
山东男孩踹翻母亲后续!知情人透内幕,结局出乎意料,评论炸锅了!🐉🍥
2025/10/04 推荐
187****3116 回复 184****1460:今日铜价上涨!💯来自西昌
187****7230 回复 184****3241:现场拍摄:胡明轩三分绝杀!中国男篮险胜尤文图特,CBA精彩瞬间♥来自株洲
157****4956:按最下面的历史版本🛵🔉来自自贡
2665任明宽390
经典老歌金曲音频⏳🏖
2025/10/03 推荐
永久VIP:美国女子称接种疫苗后双眼失明🍱来自辽源
158****2882:2024中国制造业企业500强榜单发布:浙江86家位列第一,山东、江苏紧随其后❡来自句容
158****2947 回复 666🏁:腾讯提醒勿为朋友圈实况图重装微信♿来自庆阳
263武以士ti
俄方表示美国“元”公司封禁俄媒损害其自身名誉🌻🕞
2025/10/02 不推荐
郑淑澜rh:奋力推动水利高质量发展(高质量发展调研行)🥜
186****5411 回复 159****2827:2019年中国北京世界园艺博览会贵金属纪念币🖇