⤴🥒⚦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔩(撰稿:殷晓平)韩国首例自然受孕五胞胎
2025/10/06毕纪晶🛡
亚洲最大高空模拟试验台考台成功:我国载人登月工程又一关键技术重大突破!
2025/10/06都韦婕❒
《超期待》从全新向度“循踪百姓心坎”
2025/10/06别厚璐➗
航拍翼装飞行竞速决赛:选手从悬崖跃下 时速近200公里
2025/10/06杨信媚😨
聚焦生产推动经济 浦东举办第五届“观澜论坛”
2025/10/06蓝达玲👖
人民网三评“短视频之困”之一:时间黑洞,弊端日显
2025/10/05华茂雅➵
【青春华章】了不起的青春|他们的奖牌叫...
2025/10/05缪宏奇📎
两岸生命健康产业“双向奔赴” 核心仍为“人本”
2025/10/05郎妮泰b
《穆斯林的葬礼》最现实的5句话:弱者诉苦,强者自渡,智者自愈
2025/10/04戴谦凡b
广场石像掉落,11岁男童被砸去世,官方回应:孩子攀爬石像,后来一起滚落
2025/10/04项绿光🧝