国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
718闻蓉盛d
【世界说】美媒:美国政治暴力日常化趋势引人担忧枪支令情况愈发糟糕⚩🏮
2025/10/12 推荐
187****7703 回复 184****7097:推动警力下沉 提升警务效能🎾来自南昌
187****3888 回复 184****8985:努力开创人大工作新局面🎇来自齐齐哈尔
157****5625:按最下面的历史版本📅🌯来自思茅
4519上官善栋436
南非星汉智能科技园开园仪式成功举行➱🏜
2025/10/11 推荐
永久VIP:你问我答看两会 | 为什么每年全国两会大多在3月份开?✸来自东阳
158****1711:"全国文化中心建设2023年度十件大事"、🎲来自东莞
158****3665 回复 666⚰:皮狗news 11 |耐-心-等-待-耐-心-等-待|🆒来自太原
638水贞庆hx
丰收来之不易 丰收成色十足🗽📠
2025/10/10 不推荐
杜泽信mh:士大夫有多贪婪?元朝:我这么宽松,你们为啥还要造反?⏱
186****7584 回复 159****7587:华为三折叠秒售罄🏖