国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
雨燕体育直播nba364.32MB
查看
168体育在线入口576.58MB
查看
590CC一海洋之神61.2MB
查看
冰球突破100万大奖316.96MB
查看
网友评论更多
199支伯梅n
“纸月饼”里装的什么馅💰♎
2026/02/27 推荐
187****2135 回复 184****5944:北京天安门广场实行实名预约参观,须提前1-7日预约🚗来自玉林
187****4613 回复 184****6507:肖战台下笑的好甜👾来自赤水
157****6575:按最下面的历史版本😢🕟来自开平
7305郭亚浩82
有钱,但舍不得对自己好的三大生肖!✒🚋
2026/02/26 推荐
永久VIP:国家级经开区开放带动作用显著增强💥来自集宁
158****4219:叶剑英长女离世🎒来自成都
158****2331 回复 666🛩:中国自俄进口化肥增长三分之一至创纪录的9.76亿美元⏳来自梧州
836胥克文yb
外籍专家从细节看中国式现代化:包容各种文化的现代化🌜🚴
2026/02/25 不推荐
寿蓉艺sh:人民日报聚焦消费者如何避开汽修陷阱🍚
186****3128 回复 159****485:晶华微拟收购芯邦科技子公司🤲