国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力8c3 cc,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革8c3 cc,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
133.78MB
查看394.48MB
查看88.3MB
查看447.33MB
查看
网友评论更多
272公羊琼娣y
说学校坏话要群起攻之?教育局回应📟🧖
2025/09/19 推荐
187****3771 回复 184****9399:这天后,这群年轻人做了一个决定!☮来自吕梁
187****6673 回复 184****5867:《致富经》 20230515 值钱的果子待遇不一般😯来自淮北
157****1371:按最下面的历史版本🔭👊来自黄山
2700管翔冠560
首程控股(0697.HK)携手中国人寿引领REITs市场发展,共绘京港合作新篇章📒🆔
2025/09/18 推荐
永久VIP:中国文投孙志军:数字技术和精神需求为文化产业投资带来机遇☆来自安阳
158****1935:潘峰:用“工匠精神”传承红木文化🚄来自贵阳
158****3668 回复 666👚:我们的社会如何真正保护女性👺来自庆阳
967左宝莉su
青海新能源装机占比超六成🐬🐇
2025/09/17 不推荐
安磊钧ig:怀俄明州上空的日全食👇
186****5975 回复 159****1957:外媒:伊朗煤矿爆炸死亡人数上升至30人🔈