🤝📐🔨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🙁(撰稿:鲁琪园)你认为《战锤 40k 星际战士 2》会是今年 TGA 年度游戏的有力竞争者么?
2025/06/30阙勤伊🐤
世界消防救援锦标赛中国队夺得一金一银
2025/06/30陈凤洁🤮
阿里研究院院长高红冰:数实融合正在迎来第三次浪潮
2025/06/30崔力松☌
华润燃气早盘涨超3% 大摩维持“增持”评级
2025/06/30封芝会🐼
人民网三评“教师减负”之三:回归教学本质,谁来办?
2025/06/30童杰利♙
杭州今日限行尾号时间表(每周更新)
2025/06/29弘艺可📙
“全民仅退款”京淘淘被指卷款20亿元?平台回应了
2025/06/29文苑馥🤲
加强共治,规范算法应用发展(人民时评)
2025/06/29吉颖江q
我国基本建成较完善的水资源监测体系
2025/06/28戴梦静i
中青漫评丨将正能量播撒在新时代的春光里
2025/06/28邢朋姣⛉