国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
195薛昌滢t
【思享家】以中国式现代化经验丰富中国自主的经济学知识体系🔧🤶
2026/03/05 推荐
187****2419 回复 184****6792:日本籍男童深圳遇袭去世,最新通报案件详情!📮来自扬州
187****1462 回复 184****465:黑龙江部署秸秆禁烧工作🔉来自台州
157****6761:按最下面的历史版本⛒✜来自南平
9491项纨龙973
证监会向保荐机构开放离职人员信息查询⛢🍛
2026/03/04 推荐
永久VIP:2024年9月19日今日鸡蛋价格最新行情参考📀来自东阳
158****2453:八十年前日本人是如何对待中国孩子的🔋来自句容
158****8802 回复 666⛔:9月下旬贵人扶持,人缘爆棚,贵人运势爆发的3个生肖!😞来自鄂尔多斯
757别烁航lo
韩媒:韩网现“持械行凶”预告帖,京畿道城南市进入紧急应对状态❭⚠
2026/03/03 不推荐
满宗希uj:嘉康利回应奶昔质检不合格事件:542位顾客产品已召回🥎
186****1117 回复 159****3729:俄外长:俄罗斯在国际法框架下与朝鲜和伊朗开展军事技术合作🐭