
❾🗯🌟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔩(撰稿:毛芬玉)非法入境朝鲜的美士兵被判一年监禁
2025/11/02步莎亮🛤

华为携手伙伴发布“城市安全大模型解决方案”——共筑城市安全大模型,助力城市安全发展
2025/11/02章策紫♚

如何看待豫章书院的曝光者及其朋友被报复一事?
2025/11/02甄贝琰🏤

汇聚共襄强国建设、民族复兴伟业的磅礴力量
2025/11/02师纨茗🔢

你有工作电话焦虑症吗
2025/11/02储媛旭🍌

央视打假“白转黑”养发乳
2025/11/01闻宜希👬

“普拉桑”逼近,金山这些应急救援力量在备战…
2025/11/01柳政骅💭

退改签骗局频发背后是个人信息保护之困
2025/11/01冯媚影x

人民日报社与故宫博物院签署战略合作协议
2025/10/31姚子青y

平台经济领域反垄断指南发布
2025/10/31江松宜🤢
