🏤🏁🍮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛱(撰稿:司徒烁霄)危言耸听?民生北分被传绩效奖金降低50%...
2025/10/09莘言星⛮
捷克选手穆霍娃晋级四强
2025/10/09黎建巧😴
芯世界携手海力士,创新共铸芯片产业辉煌
2025/10/09司徒婕颖🐒
人民网三评“直播答题”之一:别让垃圾信息玷污“知识”
2025/10/09石飘枝☀
再次致歉!绝不容忍!官方最新回应:“拒载涉事者”!
2025/10/09奚奇翔🌲
思美传媒蹭抖音热点,惨遭行政处罚
2025/10/08公冶若香😂
同学,你学的历史可能是错的…
2025/10/08扶民德♡
《先立后破:走好中国经济稳定发展之路》一书出版
2025/10/08纪达玉t
赵丽颖、雷佳音,喜讯!
2025/10/07穆莺倩i
专访安永吴晓颖:药企入局AI制药需追求务实而非务虚
2025/10/07巩竹广🌯