✵❨➉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✵(撰稿:姚咏苇)【随机波动145】她们是母女,她们是艺术家
2025/10/05杭龙达🌴
走出敦煌毁林事件罗生门 要看到两个关键问题
2025/10/05费桦妹⚄
徐焰教授:一些二流强国,以前见到中国很傲慢,现在只剩下羡慕
2025/10/05夏侯勤影➶
国道之行 海阔天空|当长城拥抱大海
2025/10/05阮曼楠☲
3月6日:审议和讨论政府工作报告 人代会审查“十四五”规划和2035年远景目标纲要草案
2025/10/05宗政素筠😔
大湾区中小学生科普科幻艺术作品在穗展出
2025/10/04甘宁瑶💂
开业8个月跻身全国前5 青岛这家科普基地彻底火了
2025/10/04卢萍林❕
江苏检察机关依法对杨克宁涉嫌受贿,非法持有枪支、弹药案提起公诉
2025/10/04窦艳航f
社会讲解如何烹好博物馆里的“文旅大餐”?
2025/10/03苗顺忠j
卸任法人代表三个月后,刘志华被查
2025/10/03李媚伟🏋