国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
695袁伦欣e
日媒:1600家日本顶级上市公司中,女CEO仅13人🈸🐲
2025/06/13 推荐
187****2491 回复 184****2480:展现中国正能量,书写时代新篇章🥩来自乌鲁木齐
187****2898 回复 184****4509:智障者奸杀少女疑云⚢来自濮阳
157****8285:按最下面的历史版本⚑🗄来自黄山
1419荣榕凡768
专家共话:加强专科人才队伍建设 提升淋巴肿瘤诊疗水平🕹🐇
2025/06/12 推荐
永久VIP:A股收评:沪指微涨0.03%,华为产业链沸腾、地产股高歌,中船系下挫📸来自铁岭
158****9767:担心圣诞现抢购潮 英国消费者提前购物☴来自昭通
158****5454 回复 666〰:2021年全球原油供应量增幅有限🥌来自桐庐
247周玲彦up
杨振武主持召开全国人大常委会机关党组理论学习中心组集体学习扩大会议🌏🥈
2025/06/11 不推荐
宇文子烟as:地产调整期,贝壳为何下场拿地?🚛
186****2593 回复 159****3588:“人养屋,屋养人!”房子无论大小,这个地方保持干净,越住越有福☢