国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出凯发体育APP,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
751潘芳锦p
西宁:大熊猫度中秋〽☓
2026/02/25 推荐
187****6364 回复 184****5749:坚持全心全意依靠工人阶级⛢来自宁波
187****3436 回复 184****6104:金价杀疯了!国有大行紧急公告:调整积存金定投规则🛣来自阳江
157****5993:按最下面的历史版本🐻📙来自辛集
9371符贵苇741
陈梦又惹事了!东奥后代言有问题楼盘,导致很多球迷买房,烂尾后球迷网上曝光陈梦!➞🚭
2026/02/24 推荐
永久VIP:以军向黎巴嫩发动逾百次空袭 真主党以火箭弹回应🔍来自菏泽
158****3749:[网连中国]划重点!传达学习贯彻全国两会精神,各地这么干🕘来自玉林
158****5237 回复 666⛡:川菜:关于我“70%都不辣”的那些事🍳来自博乐
374皇甫维冠lj
中国医药称正与辉瑞洽谈新冠口服药入华合作 最终结果未定🥛❇
2026/02/23 不推荐
茅冰翔kh:澳门回归以来首个商业都市更新项目试运营🏒
186****254 回复 159****6829:人民网评:乡村休闲旅游稳健前行,未来可期🈶