国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
334盛苇堂z
七月人民好书榜 | 盛夏:读一本好书纵览文史、博古阅今🗾❪
2025/07/09 推荐
187****590 回复 184****3824:世人总被美貌所迷,又怎知是……🎮来自眉山
187****8305 回复 184****9951:戒网手术 | 小说🚨来自湖州
157****4910:按最下面的历史版本🤑💐来自亳州
4249阎勇锦240
国台办介绍福建探索两岸融合发展新路一年来落实进展情况💗💽
2025/07/08 推荐
永久VIP:来大陆,跟着潮玩去旅行💄来自吕梁
158****2387:官方回应交通局员工便装乘车要查证💌来自潍坊
158****7574 回复 666🌀:“鱼米之乡”兴起新农事——江汉平原现代农业走笔🚱来自贵港
198华馥克cm
80后退伍军人郭军堂:退伍不褪色,誓做红木文化传承者☄🌉
2025/07/07 不推荐
应晨成kt:无锡一医院涉骗保 国家医保局进驻❝
186****973 回复 159****7494:俄警告西方和乌克兰:挑衅白俄罗斯将面临“灾难性后果”🏙