🚵⬆🕙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❐(撰稿:朱旭梦)国家数据局将谋划储备一批城市全域数字化转型重大项目
2025/09/18阙克宜🎛
内蒙古自治区对24名拟任干部进行公示
2025/09/18凤伯婉🍫
长春多小区将进行燃气安检
2025/09/18冯龙玉🎨
阅壮美中轴品古都之美
2025/09/18容绍滢✈
日本8月份再现贸易逆差
2025/09/18方仁宝🗳
湖南永州:云雾飘渺绕山村
2025/09/17别乐辉➋
华谊兄弟大跌 崔永元:不是故意的 不懂股票
2025/09/17申屠晓芝⚍
济南一批进口俄罗斯冷冻牛肉检出阳性
2025/09/17别滢兰l
人民网“领导留言板”发布2021数据报告 超80万件群众诉求获回应
2025/09/16欧阳家惠f
上海确认出现短时龙卷风
2025/09/16雷馨澜❐