
🛑🚡🧛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥜(撰稿:常姣江)普京:俄罗斯不会首先使用核武器
2026/02/28许友骅🛂

在千年大运河里触摸文明,厚植自信
2026/02/28秦浩纯🍶

新服务新场景催热“中国游”
2026/02/28云韦薇💐

吉林四平市委统战部副部长刘同明接受组织调查
2026/02/28柯钧翠☠

杨克宁被提起公诉!
2026/02/28曲杰致📷

在家摆点桌椅就营业?“小饭桌”需要纳入监管
2026/02/27虞舒心♸

前夫带孩子消失 妈妈绝望寻子254天
2026/02/27邱宜叶🏬

为建设教育强国奠定坚实基础
2026/02/27司空永琰j

浙江省省管干部任前公示通告
2026/02/26苗琰英k

14.99 万元起!蔚来乐道正式上市,三分钟换电,用「魔法」打败 Model Y
2026/02/26蔡滢红🐪
