国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
821令狐策霄v
立即全面恢复日本水产进口?中方回应⛺⚤
2025/06/14 推荐
187****3984 回复 184****6260:比亚迪以人才长期主义为汽车新质生产力蓄势赋能⏮来自镇江
187****959 回复 184****7214:状元、进士手书“金榜题名”等你来拿🐸来自常州
157****3859:按最下面的历史版本👯⤵来自乳山
7035农凝琴414
佛山90后司机小哥揽双色球606万 奖金攒着当“老婆本”🤜🤤
2025/06/13 推荐
永久VIP:【学习贯彻党的二十届三中全会精神】多种形式开展宣讲推动全会精神走深走实🍑来自内江
158****2108:안밖으로 비어있는 의자【사진】❾来自哈密
158****1649 回复 666🛣:农民工的烦“薪”事,解决了🧘来自长沙
393范亨会ze
IAS倒计时!橙色科技力带你逛不...🐂😱
2025/06/12 不推荐
邱子新nq:提升乡村健康服务能力➪
186****4167 回复 159****1923:一周文化讲座|诗歌不会是徒劳的吟唱👭