📏🐚❑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观HTTPSILULU,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📢(撰稿:寇群琳)多彩活动庆丰收
2025/07/07闵纯珊💱
1Link.Fun 科技周刊 | 第 105 期| 第 105 期
2025/07/07金琬柔🕍
政协力量|全国政协委员张金英:体系建设 让“养老”变“享老”
2025/07/07史昭秋👑
大草原的热情!内蒙古特产展惊艳亮相“京彩灯会”
2025/07/07汤峰瑞🌩
让体育场馆释放更多活力
2025/07/07程力爽🆓
新书限量首发|《卢浮宫:历史及馆藏珍品450件》
2025/07/06宣瑞翔➬
青春华章丨人民网评:让青春在创新创造中闪光
2025/07/06陶薇政⛈
办实事|下层施工上层抛物,安全生产咋保障?改!|下层施工上层抛物,安全生产咋保障?改!
2025/07/06钱嘉珍s
准确把握促进共同富裕的基本精神和实践要求
2025/07/05萧澜岩p
【最新福利】DNF手游27把钥匙每个人今天直接领,封印之锁送10连抽
2025/07/05乔婕蓓😆