🏳🛍❪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♎(撰稿:石灵秀)昭通市鲁甸县人大常委会党组成员、副主任马伦接受纪律审查和监察调查
2025/06/22欧婕兰💋
国际能源署:可再生能源已成全球重要“电源”
2025/06/22虞欢竹🛬
奋进强国路 阔步新征程·老区行丨阜平县顾家台村:青年返乡创业 注入“新鲜血液”
2025/06/22容烁冰✿
港教大獲批研究經費創歷史新高
2025/06/22张莲爱♙
人類即將迎來病媒蚊防治的新紀元? - 國家地理雜誌官方網站|探索自然、科學與文化的最佳權
2025/06/22阙林祥❠
两会“好声音”引领铁路惠民发展新方向
2025/06/21陶毓朋🍆
以色列宣布作战新目标 胡塞武装击落美军无人机
2025/06/21东方红黛🥡
如何讲明白一件事情——专治不会说、说不明白、说不利索
2025/06/21庾超爱k
归国教授飞机上看到家乡灯火流泪
2025/06/20欧欢菊l
倡导健康的媒介生活方式
2025/06/20纪希全🏑