国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富下载二四六天天好彩,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
311.54MB
查看624.26MB
查看81.5MB
查看73.55MB
查看
网友评论更多
24封柔露v
北京:落实渐进式延迟法定退休年龄改革部署♆📠
2025/06/16 推荐
187****2803 回复 184****7157:韩媒:过去5年间,韩国国立大学超9万名学生自愿退学🏑来自淮安
187****2600 回复 184****3242:海军某导弹快艇大队开展海上训练🏝来自济源
157****4139:按最下面的历史版本🧔🔆来自西藏
3733包初维988
从细节到品质,华汉伟业柔性赋能...➌✗
2025/06/15 推荐
永久VIP:2023年龙湖公益年报:整合资源落地乡村振兴全面帮扶项目📬来自宜春
158****2018:黄轩晒照官宣恋情🔚来自滁州
158****479 回复 666🐧:想要遇见情绪稳定的人♉来自十堰
315平维以yy
当你心情不好的时候,你怎么办?🍈⏱
2025/06/14 不推荐
徐彦霞hf:汇聚交通运输绿色转型新动能💏
186****9146 回复 159****2325:内蒙古自治区领导深入学校宣讲党的二十届三中全会精神💧