国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例18LUCK官网,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
10申晶静e
美联储目标不确定困扰债券市场🍗✞
2026/02/27 推荐
187****4056 回复 184****6789:北京公交馆公布清明假期开放时间安排🛣来自庆阳
187****7417 回复 184****2236:03版要闻 - “通过更密切的合作实现共同发展繁荣”(高端访谈)🍦来自莱芜
157****8907:按最下面的历史版本🚄🔯来自花都
1338施佳亮351
优傲机器人全球累计装机量突破 9...⚼🔷
2026/02/26 推荐
永久VIP:多项医药创新成果亮相2024服贸会🚭来自阜新
158****9673:退休干部非法持枪获刑♟来自松原
158****8738 回复 666🛹:多部门联动筑牢校园食品安全防护墙⚶来自包头
360劳庆娅wm
白鹤滩水电站 不是只有“电”🏿🚾
2026/02/25 不推荐
宣初宁wv:有哪些曾经是奢侈品,现在却变得平民化的食物?➕
186****1175 回复 159****9838:9月LPR报价出炉:1年期为3.35%...🤚