国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
458陈启先l
男生收到康辉亲签校服说不洗了♥❔
2025/06/30 推荐
187****5155 回复 184****2725:舆论呼吁有关部门积极打击害人的“JQK“套路⏬来自郴州
187****6889 回复 184****7178:如果神话传说都是真的,世界会变成什么样子?🍘来自衡阳
157****5722:按最下面的历史版本😧☸来自秦皇岛
2723蔡莲琬92
谷子将熟被要求铲除✢😊
2025/06/29 推荐
永久VIP:人民网三评“疯狂卡牌”之一:是万人迷,更是心头刺🌸来自宁波
158****1594:美国、印度、日本和澳大利亚将加强合作应对共同的网络威胁🏹来自赤峰
158****8960 回复 666🍡:让更多良种脱颖而出➸来自威海
398刘超和sh
万里之远 红蓝之间☵🤐
2025/06/28 不推荐
温彬昌yu:探访福建漳州乌石天后宫⛒
186****4973 回复 159****4570:德约科维奇夺得冠军🗝