🍒🐛🉑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌖(撰稿:丁以博)第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”
2025/10/11管婉仁🐣
hanni田曦薇Gulf同框
2025/10/11阮娇霭🏽
海南推进热带雨林国家公园建设
2025/10/11弘民妹⚉
【讲习所·新中国成立75周年】“努力不让任何一个国家掉队”
2025/10/11凤霄钧✥
波黑塞族共和国总统将出席金砖国家峰会
2025/10/11郭钧颖🍖
作家出版社8本新书值得关注
2025/10/10屠聪承📴
下班第一视角的比心!最最好的坤坤 ·
2025/10/10路英弘🤦
欧盟对华新关税将最终投票 德国业界人士呼吁合作而非对抗丨世界观
2025/10/10冉艺德q
通过奶枣感染新冠肺炎可能性不大
2025/10/09凌程琴d
深度测评国产纯电SUV极氪7X
2025/10/09成妮林😤