bobbaker
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
87任超彩k
深圳单日新增新冠13例 强调非必要不离深👎🚗
2025/10/12 推荐
187****1458 回复 184****2319:建发商管厦门区域暑期蜕变计划第八季开启🌇来自乌兰浩特
187****5973 回复 184****5730:海军某基地:跨区训练强度大节奏快🍣来自郴州
157****9299:按最下面的历史版本➾⌚来自开封
7629太叔翔天935
人直接从车内被甩出……紧急叫停!警方介入⛮🥒
2025/10/11 推荐
永久VIP:转发收藏!秋分后南北方食养各有重点丨时令节气与健康♡来自临夏
158****9549:北晚健康第36个全国爱牙日,健康小贴士:别再拉锯式刷牙了➊来自玉林
158****4117 回复 666➃:人人参与,让城市更有活力⛰来自白银
869连波言hv
成人色情擦边,再见了~🚣⚫
2025/10/10 不推荐
奚凡雅hf:商务部发报告揭美国“多边贸易体制破坏者”本质✒
186****480 回复 159****5960:绿茵烽火,热情重燃!2024中国网络媒体足球精英赛开幕😈